张平的博客
君子食无求饱(减肥),居无求安(运动),敏于事(多写博客)而慎于言(少骂人),就有道而正焉(去google查查你说的对不对)。
  犹太民歌《最后一战》歌词    上一篇  下一篇    
  发布者:张平 |  浏览(3216) 评论 (24)  | 发布时间:2006-03-26 04:12:27 最后更新时间:2006-03-26 04:12:27  
  本作品所属分类:译文 文章类型:普通 推送到圈子 | 推荐给好友| 我要举报| 收入我的网摘  
 
最后一战
 
哈伊姆·黑菲尔    词
杜维·兹勒采尔    曲
游朗姆·迦翁     演唱
张平         翻译
 
穿越所有的战火与废墟,
以满面征尘的坦克兵之名;
双眼重负海盐与浪花,
以突击港口的水兵之名;
 
燃烧在导弹之焰与防空火网之中,
以破空激战的飞行员之名;
看着你天使般漂浮在他们的头顶,
以铅火之间的伞兵之名;
 
我向你保证,我幼小的女儿
这将是最后一战!
(我向你保证,我幼小的女儿
这将是最后一战!)
 
整条战线布满火柱,
以轰击震荡的炮兵之名;
救回灵魂与生命,补还鲜血,
以舍身救护的卫生兵之名;
 
以嗓音撕开黑夜的通讯兵之名,
以所有的军团军种之名,
以我们绝境赴战
而又渴望生还到你身边的所有先辈之名,
 
女儿,我向你保证……
 
张平 2006年3月25日 应老友之约翻译于特拉维夫
 
 
 
 
 
המלחמה האחרונה
 
יהורם גאון
 
מילים: חיים חפר
לחן: דובי זלצר
 
בשם כל הטנקיסטים ופניהם המאובקות
אשר עברו את כל האש והשחיקות,
בשם הימאים אשר פשטו על הנמלים
ועינהם כבדות ממלח וגלים.
 
בשם הטייסים אשר פרצו אל קרב זועם
ונצרבו באש טילים ואש נון מם.
בשם הצנחנים שבין עופרת ועשן
ראו אותך, כמו מלאך, מעל ראשם.
 
אני מבטיח לך, ילדה שלי קטנה
שזאת תהיה המלחמה האחרונה.
(אני מבטיח לך, ילדה שלי קטנה
שזאת תהיה המלחמה האחרונה)
 
בשם התותחנים אשר ברסק הפגזים
היו עמוד האש לאורך החזית,
בשם חובשים רופאים שבנפשם ומאודם
החזירו רוח וחיים, השיבו דם.
 
בשם הקשרים אשר קולם קרע לילות,
בשם כל הגייסות והחילות,
בשם כל האבות אשר הלכו לקרב נורא
ושרוצים לשוב אלייך חזרה -
 
אני מבטיח לך ילדה...
评论列表
(以下网友留言只代表其个人观点,不代表本站的观点或立场)

张老师,您好:

      我是云南一名在校大学生,我非常喜欢以色列  无论是旧约  建国史  文化  科技 农业(我就是学农的,所以接触很多)。其中音乐是我很喜欢的。我找以色列国歌 希望的简谱找了3年了  怎么也找不到,您能帮我这个忙吗?  我会在遥远的云南,衷心的感激您,祝福您。

发布者 :匿名:王二 (2007-07-24 16:30:40)  回复

这里有犹太人的音乐: http://www.aish.com/shabbatsongs/

发布者 :阿龙 (2006-10-20 05:09:00)  回复

我很喜欢犹太文化,也非常喜欢音乐,不过就是潜意识的喜欢,但是真正接触的却很少,不过在这里我可以看到很多有特色的文章和观点,让我觉得非常的欣欣然,很喜欢这里,以后我也会利用空的时间多去看看相关的资料。

发布者 :葛葛 (2006-10-16 16:59:10)  回复

金色的耶路撒冷的下载地址是:http://www.israel.nease.net/download/golden.mp3

发布者 :匿名 (2006-07-23 19:16:10)  回复

马王爷有这么一本少见的书(国内出国一本关于犹太音乐的小册子,大概不足10万字。我是在西单中国书店淘旧书时无意中发现的。如果需要,我可以借给你,省得放在书柜里埋没了。) 既然振华已经读过了,不知我可否一读呢?正在打算9月份到北京一趟,不知可否有幸拜访一下马王爷呢?

发布者 :阿龙 (2006-07-05 22:09:54)  回复

谢谢支持。不过这希望的实现恐怕要费些时日。《密施纳》象样的中文译本估计15年左右才能完成,《塔木德》象样的中译本我这辈子能不能见到恐怕还是个问题。

发布者 :张平特拉维夫 (2006-05-19 20:42:54)  回复

我喜欢你的博客,我希望买到<犹太法典>中文版.

发布者 :simplefather.blog.he (2006-05-19 08:21:13)  回复

这首歌太了不起了。

发布者 :condor (2006-04-21 22:02:24)  回复

哈,以色列有好多著名的密码学家//

发布者 :condor (2006-04-21 18:17:25)  回复

呵呵,Condor,这事儿跟密码学有关系吗?

发布者 :张平特拉维夫 (2006-04-18 00:51:08)  回复

谢谢CONDOR;如果《希望》的歌词转成这样的文字,我感觉和我熟悉的旋律对不上。《希望》的节奏大概是这样的: *****-, *****-, *-*-*-*-***-. ***-,*****-,***-*****-, *********-,*********-。 其中,每个星号代表一个音节。

发布者 :mawangye (2006-04-16 21:35:58)  回复

我在学习密码学的时候,有个生物密码学者把希望从希伯来语变换成了英语版,我又换成了中文,凭对音乐的感觉,把词与原曲对应上了。原曲开头,有些像《莫尔道河》。 只要我们胸怀里,还藏着犹太人的心灵。 面向着东方的眼睛,还望着峋山和耶路撒冷。 两千年的希望,不会化为泡影, 我们将成为自由的人民,立足在峋山和耶路撒冷, 我们将成为自由的人民,立足在峋山和耶路撒冷。

发布者 :condor (2006-04-15 15:37:09)  回复

到目前为止,中文介绍以色列和犹太音乐的也就这一本。

发布者 :张平特拉维夫 (2006-04-02 17:14:45)  回复

谢谢马老师提供的信息。我在学校图书馆目录里找到了这本书,有机会去看看。

发布者 :Jeremiah (2006-04-02 09:46:46)  回复

张平教授、振华: 我在书柜里找了《以色列音乐》(ISRAEL'S MUSIC)。的确是李瑾女士翻译的作品。原作者是Max Brod。书是人民音乐出版社2002年7月出版的,首印只有1-1,545册。 由于家中的扫描仪有点问题,不能提供封面照片了(的确是蓝色的背景,衬托着一件古老的犹太乐器——木制三弦的那种,竖琴?)。 作者是《音乐周报》编辑,自称曾应以色列著名作曲家阿米·马亚尼之邀在以色列进行了两个月的考察访问,对以色列音乐有了系统的了解。 作者还说此书的出版得到了以色列教育部、以色列音乐协会和Fons音乐基金会的授权和资助,并且得到以色列使馆的支持和帮助。因此,可以断定此书是比较权威介绍以色列音乐的专著,只是单薄了些。 此书共有5章: 第一章:三个论题 第二章:坚固的背景(宗教圣歌) 第三章:民歌 第四章:散居犹太音乐家 第五章:以色列的现代音乐 如果想购买,可以跟人民音乐出版社出版部联系,电话是68278400(书的版权页是这么标注的)。

发布者 :马王爷 (2006-04-01 23:05:12)  回复
24 篇, 2 « 1 2 »
  
匿名:   输入匿名发表留言时显示的名称
内容:
湘ICP证010023 版权所有:湖南日报报业集团