 |
| 博客主人:钟志清 |
| 个人简介: |
| 中国社科院外文所副研究员。1991年获北京师范大学中文系硕士学位,多年在社科院外文所《世界文学》做编辑。先后六年留学以色列,是第一位在以色列获希伯来文学专业博士学位的中国学者。著有《当代以色列作家研究》,译有阿摩司·奥兹《我的米海尔》、《黑匣子》等。 |
|
|
| 2009 - 11 |
| 日 |
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | | | | | |
| «月» |
2009 - 11 |
«年» |
|
|
|
诺贝尔文学奖与作家地位
|
|
浏览(318) 评论(2)
本作品所属分类
未分类
|
|
发布时间:2007年06月27日 15:16:53
|
社科院外文所最近在筹划邀请以色列头牌作家、诺奖提名者阿摩司·奥兹,我负责做主要的联络与接待工作。所领导出于对客人的尊重,提出对奥兹的接待规格,要与近年所里接待过的诺奖得主大江健三郎先生一样,因为他们是同一级别的作家。作为从事希伯来文学和以色列文学研究的学者,我一方面觉得所里决定这样礼遇奥兹并不为过(无论从他的文学成就还是对中国的感情),也不免觉得从奥兹角度应该感谢外文所的“知遇”之情吧。但也会听到...
|
|
查看全文 |
|
|
致英语读者(To Readers: From Zhiqing Zhong)
|
|
浏览(240) 评论(0)
本作品所属分类
文学
|
|
发布时间:2007年04月25日 00:08:23
|
以色列《国土报》在4月17日登载了对笔者进行的访谈,其中有“60部以色列小说已经被翻译成中文”一话,但翻译成英文后变成“你们翻译了60部以色列小说”,可是有的英文读者把"you"当成单数理解,结果成了我翻译了60部以色列小说。为避免以讹传讹,特写此文更正。
|
|
查看全文 |
|
|
|
24 篇, 2 页 « 1 2 » |
|
|
|